«Ляпы» производителей в названиях своих авто

7 января, 2013 |  
Рубрика: Рекомендуем

Некоторые привычные для нашего слуха и восприятия названия автомобилей на других языках несут в себе совсем иной, чем нам кажется, смысл. Итак:

Mitsubishi Pajero – производители компании Mitsubishi чуть было не лишились европейских покупателей. Оказалось, что в переводе с испанского, словом Pajero называют представителей секс-меньшинств. Поэтому для испаноговорящих стран автомобиль переименован в благополучное Montero.

Chevrolet Nova – неудачное название опять же для стран испаноговорящих, слово Nova обозначает «не едет». Видимо, из-за суеверия населяющих их людей, в этих странах машина популярностью не пользуется.

Mazda LaPuta – слово LaPuta на испанском языке ассоциируется с почти одноимённым названием девушек лёгкого поведения. Такой концерн, как Mazda, не счёл нужным реагировать на подобные схожести в местном диалекте и спрос на данное авто в Испании, Мексике и других странах отсутствует.

Lada Kalina – ещё один представитель российских авто. Специально для Финляндии название Kalina было переименовано для экспорта как Lada 119, потому как в переводе с финского «kalina» обозначает дребезжание, треск. Финны считают название символичным и, как следствие, на финских дорогах наша Kalina не появляется.

Fiat Punto – к примеру на итальянском языке слово «punto» означает точку. А вот носители испанского языка так называют маленькое мужское достоинство. Поэтому в нашем рейтинге самых неудачных названий автомобилей именно этот автомобиль занимает первое место.

Напомним, что кузовные детали ВАЗ Тольятти для Lada Kalina Вы всегда сможете найти на сайте tehnokoler.ru. Профессионалы помогут решить практически любой вопрос в сфере ремонта автомобилей.

Выскажите своё мнение

Напишите что Вы думаете ...
и, если хотите иметь индивидуальный аватар, зарегистрируйтесь на сервисе en.gravatar.com!

Вы должны войти, чтобы иметь возможность оставить комментарий.